skriker

Zbrusu nová tkanička

autor - malyfred / 23. 2. 2005 /
  • english

čas: únor 2005

U16 – platit, prosím!

autor - malyfred / 23. 2. 2005

Naložený skoro hermelín

Za toto naštěstí platit nemusím – to jsem si naložil sýr dle vlastní chuti a teď tím obšťastňuji návštěvy a sebe samého.

Ale shodou okolností se to hezky sešlo, že mi přišel účet na nájemné na další měsíc:

A současně s tím dorazil účet mé kamarádce na zaplacení zbytku pokuty, kterou jsme utržili během letních toulek po Norsku.

Podoba je neuvěřitelná:o) V druhém případě si prosím povšimněte celkové sumy… doufám, že už nikdy nedostanu pokutu skoro 20.000 Kč!

Nur für Marvin

autor - malyfred / 23. 2. 2005

To je to! Já bych to šacoval na jakésik „umění”, což? Matrix could be yellow, pink or green as well:o)

Co je to?
Co je to?

Polyglot

autor - malyfred / 22. 2. 2005 /
  • english

Example

Dva studenti hledají brigádu na léto, nejlépe přepisování textů na počítači. Zn. Jsme spolehlivý a pracovitý. (Nalepovaný inzerát na Kladně. Osobně bych radši najal toho pracovitého.)

This post is here to introduce the plugin called "Polyglot" – plugin for complete and easy localization of your blog into several languages. Polyglot is based on Language Picker. If you have any problem reading documentation of Language Picker can be helpful. I have developed it for my private use but some other guys/gals could be interested (hello Mihailo:o) as well.

I have fixed all bugs in Language Picker that I've found and added ability to automatically detect the visitor's preferred language and then choose the right translation for him/her. You can try it here – with this post. Example above should be in czech or english according to your selection or preferred language in your browser.

How it works

For example this post actually looks like this:


[lang_cs]Dva studenti…[/lang_cs]

[lang_en]In a Rhodes tailor shop…[/lang_en]

This post is here to…

And that's it. You can translate titles of the posts, pages, names of the categories etc. in the same way.

ISO codes

You are supposed to use [lang_xx] where 'xx' is the ISO code of the language. These can be found here: ISO codes

Language versions

If you put to your index.php (and single.php, search.php etc.) in your themes something like this:

<?php if(function_exists('polyglot_other_langs')) {
//display existing language versions of the post
polyglot_other_langs(' ','<ul>', '</ul>', '<li>', '</li>');
}?>

(must be inside of the WordPress loop) you allow your visitors to choose the language version of particular post (as could be seen above).

Flags

Name of the language or associated flag will be shown according to the value of $polyglot_settings['use_flags']. (Thx Mateusz Łoskot for inspiration)

Preferred language

Then you can offer your visitors to set preferred language for entire blog (as you see in my menu). It can be done by code like this:


if(function_exists('polyglot_list_langs')){
polyglot_list_langs(false);
}

that you put e.g. in your sidebar.php. Function polyglot_list_langs() accepts one optional parameter true or false that says whether names of languages or flags should be shown.

RSS

You can also offer RSS feeds in different languages:

<a href="<?php bloginfo('url'); ?>?feed=rss2&lang_view=en"> English RSS</a>

Last thing you have to do is to specify languages of your blog in polyglot.php. Basically – you just add ISO codes to the array $polyglot_settings['knownlangs'].

If there is no suitable language version of text present – then the default language version is selected. If even default language version is not there – then only parts that are not translated are shown.

Template localization

Because Polyglot changes dynamically prefered language of your blog – you don't have to do anything special to translate your blog except that everything in your templates that should be translated must be "gettexed". And appropriate .mo files must be in your wp-includes/languages directory. You can get them here: WP localization files and they should be renamed to xx.mo where 'xx' is the ISO code of certain language.

Time & Date

Time and date formats can be cusomized to fit the language traditions since the versin 0.8.

Permalinks

Permalinks are fully supported, and turned on by default, since version 2.0 was released

Comments

The version 0.8 has also introduced the ability to write comments on posts in more language versions. Your visitors must use [lang_xx] instead of <lang_xx>.

Other useful plugins

You can also try some other of my plugins: IImage Browser, IImage Gallery, IImage Panorama, JÄÅ Preview.

Known issues

  • You have to set WPLANG (e.g. define('WPLANG', 'en');) in your wp-config.php. Thank you Pete!
  • If you are using WP older than 1.5 – uncomment part of the code from line 125 and comment part from line 139.

Important

Since version 0.8 you can use [lang_xx] instead of <lang_xx>. That's useful for those using WYSIWYG editors.

Fixes

01.04.2008 – WP 2.5 compatibility improved
27.01.2008 – WP 2.3 compatibility improved (tags, links, initialization,…)
11.10.2007 – few RSS related filters added
27.05.2007 – some setcookie improvements
22.05.2007 – small improvements related to new features in WP2.2
29.01.2007 – version 2.0 released. Many new features and improvements added (permalinks among others).
24.03.2006 – original WP function trailingslashit doesn't work as intended so it has been replaced by polyglot_trailingslashit
20.01.2006 extended polyglot_the_date, now accepts $before & $after
extended polyglot_list_langs, now sets a class for the <li>s (language_item and current_language_item)
Thanks Jan for all these improvements!
07.01.2006 Tag [lang_xx] added
18.10.2005 Huge update – flags added, 'translate categories' plugin implemented etc.
25.5.2005 Polyglot is now using standard load_default_textdomain() function.
13.3.2005 Tag <lang_all> is since this moment optional – everything except translated parts is handled as <lang_all>
12.3.2005 Fixed problem with WP1.5 – thanks Matthias.

Download

polyglot2.5.zip.

default_gettext.zip – fully gettexed default theme. (thanks to Maira)

Let me know

I'd appreciate if you let me know that you use Polyglot on your web. You can also choose whether you want to be informed about new versions:

How to translate categories

There are two ways. At first you can write translations directly to the category 'name' using [lang_??] tags. But WordPress is limiting the name length to just 55 characters so you will have a problem to fit all translations inside. I'd recommend you increasing the length of 'name' column in 'items' table (WP <2.3 – 'cat_name' column in 'categories' table) in your WP database. Second way is to add all translations of categories to your .mo files and Polyglot will try to translate them. It's tested with wp_list_cats() function.

B10

autor - cnainee / 21. 2. 2005

V nedeli se nic nedela. Tim padem ani nic zajimaveho, od toho je take nedele nedeli, ze.

Svuj cas tedy travim v knihovne a to nejen u kompjutru, ale take primo v knihach. Na vyse uvedene autofotografii zrovna v bulvarnim platku Poetry Live hledam nejakou tu basen na Film and Literature. Nakonec jsem nasel od Jeffrey Wainwrighta basen The dead come true. Doufam ze bude mit ve stredu uspech.

U15 – se zpěvy a tanci

autor - malyfred / 20. 2. 2005

The International Gasque

Menu

Entrée: Roll of smoked salmon filled with a trout roe crème fraîche
Main Course: Fillet of chicken with Parma ham and a balsamic sauce
Dessert: Lingonberry meringue with chocolate sauce

Program

Speakers
Daniel Svensson-Rothes (President of International Committee)
Christina Bäckman (International Officer of the Uppsala Student Union)
Erik Hjort (Vice President of the Uppsala Student Union)
Evelina Danielsson (Curator Curatorum)

Entertainment
VGMK – Västgöta nation's male choir
V-Dala Spelmanslag – Traditional Swedish music performed by musicians from Västmanlands-Dala nation

International Gasque

Bylo to mimořádně formální. Začátek v půl šesté, konec po jedenácté. Pět hodin sezení na jedné židli by utahalo i vola. Švédským receptem na zábavu je zpěv a tak se zpívalo co deset minut. Aby to náhodou nebylo úplně tuhý, byli pozváni i školení umělci – pro změnu mužský pěvecký sbor. Lepší obrázek si můžete udělat z přiložených videí. Když se zrovna nezpívalo – někdo pronášel řeč. Kdyby to celé mělo dvě hodiny a ne pět, byla by to i docela sranda, ale takhle se to změnilo v trápení nevinných. Nedostatek alkoholu demoralizoval posádku a setrvání v daných pozicích byl vynuceno uzavřením všech barů po dobu, kdy byl naplánován Gasgue. SYSTÉM je základem všeho v této zemi.

int_gasque3.jpg

The New Bonnie.wmv (1,3 MB)

VGMK

V-Dala sbor.wmv (3,1 MB)

Pro ty co jsou líní cokoli stahovat: na konci příspěvku jsou vložena obě videa ještě jednou – přímo do stránky, takže pokud to váš prohlížeč umí, stačí stisknout jenom „Play”.

Následující „After party” byl jeden z opravdu hrůznych zážitků, jež mě potkali ve Švédsku. Nikdy bych neřekl, že skutečně poznám lidi, kteří mají rádi Britney a spol.! Odešel jsem po půl hodině.

Stockholms nation

Celé se to konalo ve Stockholm's nation, což je vyhlášená snobárna. Na druhou stranu je to jediný nation, který funguje jako skutečná firma a poskytuje kvalitní catering apod.


B9 – part1: Bath Spa

autor - cnainee / 20. 2. 2005

Sobota a konecne chvilka, aby se taky clovek podival, kde to vlastne bydli.

Hned vedle koleje je barak, kde soude dle napisu bydli Qvazar :O).

Vylet po Bathu jsem zacal na nadrazi, pak presel most a objevil kostel st. Mathews. Spatne jsem odbocil, takze jsem sice sel stale za rekou, ale do kopce. Alespon jsem se na Bath kouknul z vrsku a trosku odjinud nez cestou ze skoly.

Na moste sedel holub a kytky tu kvetou i v zime.

Kdyz se prejde reka zpatky, smerem k centru a pak jdete chvilku okrajem centra, dojde se az ke kostelu Svate trojice. Pri trose stesti tam narazite taky na holuba.

A jelikoz jsem vytrval a stale sel do kopce dostal jsem se az na Queen square, kde je obelisk. Kousek nad Queen square je Circus. Tak tu rikaji kruhovemu objezdu okolo ktereho je dokolecka postavenej barak. Byty to rozhodne nebudou pro spodinu spolecnosti, soude dle auticek ktere tam parkovali. Dva Porsche boxstery, jedna Carrera, nejakej ten Vauxhall a Lotus a takovy sracky jako BMW a Audi TT uz vubec nepocitam.

Kousek od Circusu je Royal Crescent. A kousek od Royal Crescentu park kralovny Victorie, kde je take dalsi obelisk.

Pri ceste zpatky na kolej, uz se stmivalo, jsem potkal kostel St. Marys, kde davali ten den detem cokoladu. Kdybych to byl byval vedel, bylo by to prvni misto kam bych se vydal. Tomu rikam ukazat mladezi cestu k bohu, na cokoladu je nalakat! Posledni tri fotky uz jsou z centra mesta. To me ceka pristi tyden.

Zdejsi chlapci maji dlouhe…

Dalsi znacky pro Freda. Jedna upozornuje na sneky a druha na fotografy.
A nakonec pro zlepseni orientace odkaz na mapu.

Smoking kills, everywhere…

autor - cnainee / 20. 2. 2005

B8

autor - cnainee / 20. 2. 2005

Patek je opet den s Gandalfem a Hagridem. Gandalf perlil. Tentokrate pronesl humornou poznamku v tom smyslu, ze kdyz on byl mlady, nadaval on i jeho vrstevnici na IBM, podobne jako mi dnes nadavame na Microsoft. Jenomze dneska IBM dela Linux a tak je cool.

Disciplinovanost anglicnu je znama a uchylka na stani ve frontach tez. Kdo vsak nezazije nepochopi. Dokazete si predstavit ze by nekdo takhle stal na Borech ve fronte na autobus c. 24 nebo 30? Specialne jsem si kvuli tomu po ranu privstal, abych vyfotil a zdokumentoval pro dalsi generace.

V knihovne je ctvrte patro venovane prevazne Computer science a jsou tu i lepsi pocitace. P4ky a maj display, nicmene programy se porad spoustej tim silenym zpusobem pres terminal – jen pro silne natury.

Česká lokalizace WordPressu

autor - malyfred / 19. 2. 2005

Pokud máte čas, pomozte prosím s finální lokalizací nového WordPressu! Konečně se do toho hoši pustili s tou správnou vervou. Takže se stačí zaregistrovat zde: http://www.ubuntulinux.org/join_form, pak dostanete e-mail s heslem a překládat můžete začít zde: https://launchpad.ubuntu.com/rosetta/products/wordpress/wordpress-1.5/.

Tam si vyberete jazyk, ve kterém se cítíte jako doma a ono se vás to zeptá na e-mail a obdržené heslo. Pak už jen do kolonek vypisujete překlady daných spojení. Pokud nevíte – nechte překlad prázdný, pokud si nejste tak úplně jisti – zatrhněte „Needs review”.

Divná značka %s bude nahrazena podle kontextu skutečnou hodnotou, takže je třeba jí nechat i v překladu! Stejně tak se v dané frázi mohou vyskytovat HTML entity jako &lt; apod. Ty také prosím zachovejte na odpovídajících místech.

Díky.

© 2004 - 2024 malyfred